*香港中文大学(深圳)人文社科学院同声传译硕士专业的相关信息由 Mastermate 手工收集并整理,如发现错误欢迎指出,所有信息均给出了官网地址,如出现不同请以学校官网为准
序号 |
课程中文名称 |
课程英文名称 |
1 |
高级英汉翻译 |
Advanced English to ChineseIranslation |
2 |
高级英汉交替传译 |
Advanced English to ChineseConsecutive Interpreting |
3 |
翻译与传译研究方法 |
Approaches to Translation andInterpreting Studies |
4 |
汉英同声传译 |
Foundation in Chinese to EnglishSimultaneous Interpreting |
5 |
英汉同声传译 |
Foundation in English to ChineseSimultaneous Interpreting |
6 |
模拟会议 (二) |
Practicum 2 |
7 |
全球合作与发展同声传译 |
Simultaneous Interpreting for GlobalCooperation and Development |
8 |
高级汉英翻译 |
Advanced Chinese to English Translation |
9 |
经贸文本翻译 |
Iranslation of Economic and rade lexts |
10 |
法律文本翻译 |
Iranslation of Legal Texts |
11 |
传媒翻译 |
Iranslation of Texts for the Media |
12 |
文学翻译 |
Iranslation of Literary Texts |
13 |
高级汉英交替传译 |
Advanced Chinese to English ConsecutiveInterpreting |
14 |
公共事务交替传译 |
Consecutive Interpreting for Public Affairs |
15 |
金融经济交替传译 |
Consecutive Interpreting for Finance and |
16 |
社区交替传译 |
Economics |
17 |
模拟会议 (一) |
Community Interpreting |
18 |
科技同声传译 |
Practicum 1 |
19 |
经贸同声传译 |
Simultaneous Interpreting for Science andTechnology |
20 |
国际关系同声传译 |
Simultaneous Interpreting for Economicsand Trade |
21 |
翻译实践研究方法 |
Simultaneous Interpreting for InternationaRelations |
22 |
计算机辅助翻译 |
Research in Translation Practice |
23 |
研讨课 (一) |
troduction to Computer-aided Translation |
24 |
翻译项目与管理 |
Seminars 1 |
25 |
第二外语 (一) |
Translation Project and Management |
26 |
第二外语(二) |
Second Foreign Language l |
27 |
创意写作 (小说、散文) |
Second Foreign Language ll |
28 |
研讨课(1 |
Creative Writing (with an emphasis on prose) |
29 |
翻译与传译工作坊 |
Seminars 2 |
30 |
当代议题同声传译 |
Translation Workshop |
31 |
|
Simultaneous Interpreting forContemporary lssues |
32 |
|
Second Foreign Language lll |
33 |
|
Second Foreign Language IV |